TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:41:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第四十一 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ tứ thập nhất  釋念法無相 念僧為福田  thích niệm Pháp vô tướng  niệm Tăng vi/vì/vị phước điền  念戒為橋梁 念施為菩提因  niệm giới vi/vì/vị kiều lương  niệm thí vi/vì/vị Bồ-đề nhân  念天是第一義天 辨三品入胎差別  niệm thiên thị đệ nhất nghĩa Thiên  biện tam phẩm nhập thai sái biệt  解迦葉佛法七日滅義  giải Ca-diếp Phật Pháp thất nhật diệt nghĩa  明涅槃經流通則佛法不滅  minh Niết Bàn Kinh lưu thông tức Phật Pháp bất diệt  明惡世聲聞取相失理佛法則滅  minh ác thế Thanh văn thủ tướng thất lý Phật Pháp tức diệt  出不得食十種肉之數及賣刀酒洛沙等事  xuất bất đắc thực/tự thập chủng nhục chi số cập mại đao tửu lạc sa đẳng sự   梵行品之第六   phạm hạnh phẩm chi đệ lục 云何菩薩摩訶薩念法(至)是名菩薩念法。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm Pháp (chí )thị danh Bồ Tát niệm Pháp 。 案。僧亮曰。以涅槃經為法。朝修夕得利。 án 。tăng lượng viết 。dĩ Niết Bàn Kinh vi/vì/vị Pháp 。triêu tu tịch đắc lợi 。 夕修朝得利。故言無時而有現果。 tịch tu triêu đắc lợi 。cố ngôn vô thời nhi hữu hiện quả 。 法眼所見至無為無數。說十一空。是法無舍宅至畢竟微妙。 pháp nhãn sở kiến chí vô vi/vì/vị vô số 。thuyết thập nhất không 。thị pháp vô xá trạch chí tất cánh vi diệu 。 釋空以名法能涅槃也。非色斷色者。 thích không dĩ danh Pháp năng Niết-Bàn dã 。phi sắc đoạn sắc giả 。 說真也。而亦是色者。說應也。非因者。非作因也。 thuyết chân dã 。nhi diệc thị sắc giả 。thuyết ưng dã 。phi nhân giả 。phi tác nhân dã 。 是因者。智為解脫作了因也。 thị nhân giả 。trí vi/vì/vị giải thoát tác liễu nhân dã 。 云何念僧諸佛聖僧(至)常不變易是名念僧。 vân hà niệm Tăng chư Phật Thánh Tăng (chí )thường bất biến dịch thị danh niệm Tăng 。 案。僧亮曰。諸佛聖僧。至修行正直法。 án 。tăng lượng viết 。chư Phật Thánh Tăng 。chí tu hành chánh trực Pháp 。 釋如法住也。佛師於法。法常故如來常。僧有三義。 thích như pháp trụ dã 。Phật sư ư Pháp 。Pháp thường cố Như Lai thường 。tăng hữu tam nghĩa 。 此釋和合及弟子僧義。不可觀見至不可思議。 thử thích hòa hợp cập đệ-tử tăng nghĩa 。bất khả quán kiến chí bất khả tư nghị 。 義常僧也。一切眾生。良祐福田。 nghĩa thường tăng dã 。nhất thiết chúng sanh 。lương hữu phước điền 。 釋福田僧義也。 thích phước điền tăng nghĩa dã 。 云何念戒菩薩思惟(至)是名菩薩摩訶薩念戒。 vân hà niệm giới Bồ Tát tư tánh (chí )thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm giới 。 案。僧亮曰。有戒不破。至諸佛讚歎。 án 。tăng lượng viết 。hữu giới bất phá 。chí chư Phật tán thán 。 說淨戒體也。是大方等至妙寶勝幢。美戒也。 thuyết tịnh giới thể dã 。thị Đại phương đẳng chí diệu Bảo Thắng tràng 。mỹ giới dã 。 能生萬行譬地。度生死河譬船。 năng sanh vạn hạnh/hành/hàng thí địa 。độ sanh tử hà thí thuyền 。 莊嚴眾生譬瓔珞。能持僧眾譬如大姓。洗除煩惱譬灰汁。 trang nghiêm chúng sanh thí anh lạc 。năng trì tăng chúng thí như Đại tính 。tẩy trừ phiền não thí hôi trấp 。 障諸惡風雨譬舍宅。斷諸結縛譬刀劍。 chướng chư ác phong vũ thí xá trạch 。đoạn chư kết phược thí đao kiếm 。 無樂不備譬寶珠。所向自在譬脚足。 vô lạc/nhạc bất bị thí bảo châu 。sở hướng tự tại thí cước túc 。 見涅槃路譬眼目。能生眾善譬父母。彰煩惱熱譬蔭涼。 kiến Niết-Bàn lộ thí nhãn mục 。năng sanh chúng thiện thí phụ mẫu 。chương phiền não nhiệt thí ấm lương 。 昇涅槃山譬梯橙。摧諸魔賊譬幢也。 thăng Niết Bàn sơn thí thê chanh 。tồi chư ma tặc thí tràng dã 。 云何念施菩薩摩訶薩(至)廣說如雜華中。 案。 vân hà niệm thí Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )quảng thuyết như Tạp hoa trung 。 án 。 僧亮曰。初訖之所讚歎。說成就外功德也。 tăng lượng viết 。sơ cật chi sở tán thán 。thuyết thành tựu ngoại công đức dã 。 從施眾生食則施命。說內功德也。 tùng thí chúng sanh thực/tự tức thí mạng 。thuyết nội công đức dã 。 云何念天有四天王處(至)而是菩薩所知見覺。 vân hà niệm thiên hữu Tứ Thiên Vương xứ/xử (chí )nhi thị Bồ Tát sở tri kiến giác 。 案。僧亮曰。遣三塗之畏也。信戒施聞慧。 án 。tăng lượng viết 。khiển tam đồ chi úy dã 。tín giới thí văn tuệ 。 三界天因。我今具之。無地獄等苦。世天無常。 tam giới thiên nhân 。ngã kim cụ chi 。vô địa ngục đẳng khổ 。thế Thiên vô thường 。 迴此功德。以求義天。永離生死。何有生死之畏。 hồi thử công đức 。dĩ cầu nghĩa thiên 。vĩnh ly sanh tử 。hà hữu sanh tử chi úy 。 善男子若我弟子(至)甚奇甚特不可思議。 Thiện nam tử nhược/nhã ngã đệ-tử (chí )thậm kì thậm đặc bất khả tư nghị 。 案。僧亮曰。已說修經者德。 án 。tăng lượng viết 。dĩ thuyết tu Kinh giả đức 。 今結經不可思議也。僧宗曰。自梵行以來。明四無量慈悲喜捨。 kim kết Kinh bất khả tư nghị dã 。tăng tông viết 。tự phạm hạnh dĩ lai 。minh tứ vô lượng từ bi hỉ xả 。 而明捨自有八段。文句相生。其義已畢。 nhi minh xả tự hữu bát đoạn 。văn cú tướng sanh 。kỳ nghĩa dĩ tất 。 故今歎經也。有三翻。第一明受持書寫功德。 cố kim thán Kinh dã 。hữu tam phiên 。đệ nhất minh thọ/thụ trì thư tả công đức 。 則大不比餘經。第二寄人以歎經也。 tức Đại bất bỉ dư Kinh 。đệ nhị kí nhân dĩ thán Kinh dã 。 言所以得八不思議者。由經力故也。第三寄興滅歎經。 ngôn sở dĩ đắc bát bất tư nghị giả 。do Kinh lực cố dã 。đệ tam kí hưng diệt thán Kinh 。 言此經在世則法興。此經若沒則淪翳。 ngôn thử Kinh tại thế tức Pháp hưng 。thử Kinh nhược/nhã một tức luân ế 。 既興滅必由此典。當知眾經之勝也。寶亮曰。 ký hưng diệt tất do thử điển 。đương tri chúng Kinh chi thắng dã 。bảo lượng viết 。 此以下。是梵行中第三文。歎經流通。 thử dĩ hạ 。thị phạm hạnh trung đệ tam văn 。thán Kinh lưu thông 。 就此歎經中。有三翻。第一將法華以前校量。 tựu thử thán Kinh trung 。hữu tam phiên 。đệ nhất tướng Pháp hoa dĩ tiền giáo lượng 。 今涅槃具足明六行故勝。然昔經但明三行。 kim Niết-Bàn cụ túc minh lục hạnh/hành/hàng cố thắng 。nhiên tích Kinh đãn minh tam hành 。 是故不如也。第二從復言菩薩不可思議以下。 thị cố bất như dã 。đệ nhị tùng phục ngôn Bồ Tát bất khả tư nghị dĩ hạ 。 就益人以致歎。此人不從人聞法。惡世中但見此經。 tựu ích nhân dĩ trí thán 。thử nhân bất tùng nhân văn Pháp 。ác thế trung đãn kiến thử Kinh 。 能自依六行。而修因取益。猶經力大故爾也。 năng tự y lục hạnh/hành/hàng 。nhi tu nhân thủ ích 。do Kinh lực Đại cố nhĩ dã 。 第三從上佛法幾時而滅以下。 đệ tam tòng thượng Phật Pháp kỷ thời nhi diệt dĩ hạ 。 盡就興廢以為歎也。何故爾。自法華以前經。應眾生根性。 tận tựu hưng phế dĩ vi/vì/vị thán dã 。hà cố nhĩ 。tự Pháp hoa dĩ tiền Kinh 。ưng chúng sanh căn tánh 。 漸進其行。為伏四倒。根機亦熟。便廢此教。 tiệm tiến/tấn kỳ hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị phục tứ đảo 。căn ky diệc thục 。tiện phế thử giáo 。 然大涅槃。是究竟無餘之唱。三世諸佛。 nhiên đại Niết Bàn 。thị cứu cánh vô dư chi xướng 。tam thế chư Phật 。 共宣此理。故無興廢也。智秀曰。此下品中。 cọng tuyên thử lý 。cố vô hưng phế dã 。trí tú viết 。thử hạ phẩm trung 。 第四段歎經也。夫行不孤立。立必藉經。故辨行體竟。 đệ tứ đoạn thán Kinh dã 。phu hạnh/hành/hàng bất cô lập 。lập tất tạ Kinh 。cố biện hạnh/hành/hàng thể cánh 。 次歎經也。有三翻。第一約受持。 thứ thán Kinh dã 。hữu tam phiên 。đệ nhất ước thọ trì 。 第二約成就不思議。第三約法興滅。 đệ nhị ước thành tựu bất tư nghị 。đệ tam ước pháp hưng diệt 。 此即第一寄受持之勝負。辨經力之優降也。 thử tức đệ nhất kí thọ trì chi thắng phụ 。biện Kinh lực chi ưu hàng dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)大般涅槃亦不可思 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )Đại bát Niết Bàn diệc bất khả tư 議。 案。僧亮曰。將欲致問。先受解也。 nghị 。 án 。tăng lượng viết 。tướng dục trí vấn 。tiên thọ/thụ giải dã 。 僧宗曰。此下第二翻。寄人以為歎也。以經力故。 tăng tông viết 。thử hạ đệ nhị phiên 。kí nhân dĩ vi/vì/vị thán dã 。dĩ Kinh lực cố 。 得八不思議也。 đắc bát bất tư nghị dã 。 世尊以何義故復言菩薩(至)三藐三菩提因。 Thế Tôn dĩ hà nghĩa cố phục ngôn Bồ Tát (chí )tam miệu tam Bồ-đề nhân 。 案。寶亮曰。第一明菩薩得此經。無師自悟。 án 。bảo lượng viết 。đệ nhất minh Bồ Tát đắc thử Kinh 。vô sư tự ngộ 。 能依六行理。而修因取佛也。 năng y lục hạnh/hành/hàng lý 。nhi tu nhân thủ Phật dã 。 善男子如是菩薩未見阿耨(至)是故菩薩不可 Thiện nam tử như thị Bồ Tát vị kiến A nậu (chí )thị cố Bồ Tát bất khả 思議。 案。僧亮曰。聞經發心。無有人數。 tư nghị 。 án 。tăng lượng viết 。văn Kinh phát tâm 。vô hữu nhân số 。 未見菩提之利。而能不惜身命。第一事也。 vị kiến Bồ-đề chi lợi 。nhi năng bất tích thân mạng 。đệ nhất sự dã 。 又復不可思議菩薩(至)是故復名不可思議。 hựu phục bất khả tư nghị Bồ Tát (chí )thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 案。僧亮曰。有兩譬。顯安苦無厭。第二事也。 án 。tăng lượng viết 。hữu lượng (lưỡng) thí 。hiển an khổ vô yếm 。đệ nhị sự dã 。 寶亮曰。菩薩見此經。自能修行。為眾生受苦。 bảo lượng viết 。Bồ Tát kiến thử Kinh 。tự năng tu hành 。vi/vì/vị chúng sanh thọ khổ 。 乃至三塗不厭也。 nãi chí tam đồ bất yếm dã 。 善男子無量眾生發菩提心(至)是故復名不可 Thiện nam tử vô lượng chúng sanh phát Bồ-đề tâm (chí )thị cố phục danh bất khả 思議。 案。僧亮曰。上二菩薩。未階初地。 tư nghị 。 án 。tăng lượng viết 。thượng nhị Bồ Tát 。vị giai sơ địa 。 而心堅固。由經力致爾。重結上二事也。寶亮曰。 nhi tâm kiên cố 。do Kinh lực trí nhĩ 。trọng kết/kiết thượng nhị sự dã 。bảo lượng viết 。 第四三事。明眾生發心雖多。而成就者少。 đệ tứ tam sự 。minh chúng sanh phát tâm tuy đa 。nhi thành tựu giả thiểu 。 此人見經。而能畢竟不退也。 thử nhân kiến Kinh 。nhi năng tất cánh bất thoái dã 。 善男子若有唱言我能浮度(至)是故復名不可 Thiện nam tử nhược hữu xướng ngôn ngã năng phù độ (chí )thị cố phục danh bất khả 思議。 案。僧亮曰。為發心作譬也。 tư nghị 。 án 。tăng lượng viết 。vi/vì/vị phát tâm tác thí dã 。 力小而現事大。果其心也。第三事也。寶亮曰。第四事。 lực tiểu nhi hiện sự Đại 。quả kỳ tâm dã 。đệ tam sự dã 。bảo lượng viết 。đệ tứ sự 。 世人能度生死海。此人能度。取佛果故也。 thế nhân năng độ sanh tử hải 。thử nhân năng độ 。thủ Phật quả cố dã 。 善男子菩薩摩訶薩(至)是故復名不可思議。 Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 案。僧亮曰。雖顛倒說。而不染生死。 án 。tăng lượng viết 。tuy điên đảo thuyết 。nhi bất nhiễm sanh tử 。 第四事也。案。寶亮曰。第五事。此人為眾生說常等。 đệ tứ sự dã 。án 。bảo lượng viết 。đệ ngũ sự 。thử nhân vi/vì/vị chúng sanh thuyết thường đẳng 。 而非虛妄也。 nhi phi hư vọng dã 。 善男子人有三品謂上中下(至)是故復名不可 Thiện nam tử nhân hữu tam phẩm vị thượng trung hạ (chí )thị cố phục danh bất khả 思議。 案。僧亮曰。凡夫受生顛倒。 tư nghị 。 án 。tăng lượng viết 。phàm phu thọ sanh điên đảo 。 下者起顛。上者生貪。而六念菩薩。同是凡夫受生。 hạ giả khởi điên 。thượng giả sanh tham 。nhi lục niệm Bồ Tát 。đồng thị phàm phu thọ sanh 。 不起貪顛。第五事也。寶亮曰。第六事。 bất khởi tham điên 。đệ ngũ sự dã 。bảo lượng viết 。đệ lục sự 。 此人得經力。能修定學慧。自知入胎出胎等事也。 thử nhân đắc Kinh lực 。năng tu định học tuệ 。tự tri nhập thai xuất thai đẳng sự dã 。 善男子阿耨多羅三藐(至)是故復名不可思 Thiện nam tử A-nậu-đa-la-tam miểu (chí )thị cố phục danh bất khả tư 議。 案。僧亮曰。菩提果。心是因。 nghị 。 án 。tăng lượng viết 。Bồ-đề quả 。tâm thị nhân 。 因果皆不可以事比說。涅槃經說之。 nhân quả giai bất khả dĩ sự bỉ thuyết 。Niết Bàn Kinh thuyết chi 。 菩薩更不師人能滅。菩提能為人說。第六事也。寶亮曰。 Bồ Tát cánh bất sư nhân năng diệt 。Bồ-đề năng vi nhân thuyết 。đệ lục sự dã 。bảo lượng viết 。 第七事。佛果真如。有而無。相非人比。類不可取。 đệ thất sự 。Phật quả chân như 。hữu nhi vô 。tướng phi nhân bỉ 。loại bất khả thủ 。 此因中得此經。故安心修行。復能令他安心。 thử nhân trung đắc thử Kinh 。cố an tâm tu hành 。phục năng lệnh tha an tâm 。 同起極果也。 đồng khởi cực quả dã 。 善男子菩薩摩訶薩(至)不可思議口亦如是。 Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )bất khả tư nghị khẩu diệc như thị 。 案。僧亮曰。離即十善戒也。菩薩無我無我所。 án 。tăng lượng viết 。ly tức Thập thiện giới dã 。Bồ Tát vô ngã vô ngã sở 。 而修淨戒。輕重不犯。第七事也。 nhi tu tịnh giới 。khinh trọng bất phạm 。đệ thất sự dã 。 善男子從身離身從口離口(至)是故復名不可 Thiện nam tử tùng thân ly thân tùng khẩu ly khẩu (chí )thị cố phục danh bất khả 思議。 案。僧亮曰。欲說菩薩善解假名。 tư nghị 。 án 。tăng lượng viết 。dục thuyết Bồ Tát thiện giải giả danh 。 先說實法無斷結。從身作遠離。身無作也。 tiên thuyết thật Pháp vô đoạn kết/kiết 。tùng thân tác viễn ly 。thân vô tác dã 。 餘類爾也。慧是實。言實有實法無斷結。不能令菩薩。 dư loại nhĩ dã 。tuệ thị thật 。ngôn thật hữu thật Pháp vô đoạn kết/kiết 。bất năng lệnh Bồ Tát 。 遠離異生異滅也。終不生念至非虛妄。 viễn ly dị sanh dị diệt dã 。chung bất sanh niệm chí phi hư vọng 。 善解法假故。言不虛妄。第八事也。寶亮曰。 thiện giải Pháp giả cố 。ngôn bất hư vọng 。đệ bát sự dã 。bảo lượng viết 。 第八事明菩薩遠離十惡。而不在離相。不見一法。 đệ bát sự minh Bồ Tát viễn ly thập ác 。nhi bất tại ly tướng 。bất kiến nhất pháp 。 是身是業及離主者。以空理而求。 thị thân thị nghiệp cập ly chủ giả 。dĩ không lý nhi cầu 。 則不見三業以緣假而求。亦是有也。實有此慧。 tức bất kiến tam nghiệp dĩ duyên giả nhi cầu 。diệc thị hữu dã 。thật hữu thử tuệ 。 不能令菩薩遠離者。言菩薩不存實慧。虛心會理。 bất năng lệnh Bồ Tát viễn ly giả 。ngôn Bồ Tát bất tồn thật tuệ 。hư tâm hội lý 。 故能知從身離身。乃至從慧遠離。非身非口。 cố năng tri tùng thân ly thân 。nãi chí tùng tuệ viễn ly 。phi thân phi khẩu 。 三業既空。十惡斯遣也。無有一法者。 tam nghiệp ký không 。thập ác tư khiển dã 。vô hữu nhất pháp giả 。 上句明緣成假空。此明相續假空。言無一法者。就實法道。 thượng cú minh duyên thành giả không 。thử minh tướng tục giả không 。ngôn vô nhất Pháp giả 。tựu thật Pháp đạo 。 常分自滅。前不至後。故無慧遠離。 thường phần tự diệt 。tiền bất chí hậu 。cố vô tuệ viễn ly 。 舊此下第八翻。明此人由經力故。識假名實法。 cựu thử hạ đệ bát phiên 。minh thử nhân do Kinh lực cố 。thức giả danh thật Pháp 。 知因緣虛有。能息三業。不為非法。亦不思議也。 tri nhân duyên hư hữu 。năng tức tam nghiệp 。bất vi/vì/vị phi pháp 。diệc bất tư nghị dã 。 止身三惡。故言從身離身。止口四過。 chỉ thân tam ác 。cố ngôn tùng thân ly thân 。chỉ khẩu tứ quá/qua 。 故言從口離口。要得慧故。能翻三毒。 cố ngôn tùng khẩu ly khẩu 。yếu đắc tuệ cố 。năng phiên tam độc 。 故言從慧遠離非身非口也。實有此慧。然不能離者。 cố ngôn tùng tuệ viễn ly phi thân phi khẩu dã 。thật hữu thử tuệ 。nhiên bất năng ly giả 。 明實法之中。無別力用。前生後滅。初不相及慧生之時。 minh thật Pháp chi trung 。vô biệt lực dụng 。tiền sanh hậu diệt 。sơ bất tướng cập tuệ sanh chi thời 。 無惑可斷。惑在之時。復無有慧。 vô hoặc khả đoạn 。hoặc tại chi thời 。phục vô hữu tuệ 。 要是相續道中。向有而今無。方得辨用也。 yếu thị tướng tục đạo trung 。hướng hữu nhi kim vô 。phương đắc biện dụng dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)住當久近幾時而 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )trụ/trú đương cửu cận kỷ thời nhi 滅。 案。僧亮曰。欲聞經故。先受解也。 diệt 。 án 。tăng lượng viết 。dục văn Kinh cố 。tiên thọ/thụ giải dã 。 當久近住者。問一切佛法也。寶亮曰。 đương cửu cận trụ giả 。vấn nhất thiết Phật Pháp dã 。bảo lượng viết 。 此下第三就興廢為歎也。故先審後開問也。智秀曰。 thử hạ đệ tam tựu hưng phế vi/vì/vị thán dã 。cố tiên thẩm hậu khai vấn dã 。trí tú viết 。 就此第三歎中有七翻。論興廢也。 tựu thử đệ tam thán trung hữu thất phiên 。luận hưng phế dã 。 善男子若大涅槃經(至)當知爾時佛法未滅。 Thiện nam tử nhược/nhã đại Niết Bàn Kinh (chí )đương tri nhĩ thời Phật Pháp vị diệt 。 案。僧亮曰。說佛常住一句偈。 án 。tăng lượng viết 。thuyết Phật thường trụ nhất cú kệ 。 是此經五行文備稱之。是眾經之本。人能奉本。則枝條必茂。 thị thử Kinh ngũ hành văn bị xưng chi 。thị chúng Kinh chi bổn 。nhân năng phụng bổn 。tức chi điều tất mậu 。 佛法未滅。 Phật Pháp vị diệt 。 善男子若大涅槃經(至)當知佛法將滅不久。 Thiện nam tử nhược/nhã đại Niết Bàn Kinh (chí )đương tri Phật Pháp tướng diệt bất cửu 。 案。僧亮曰。經雖流布。而不能信敬。 án 。tăng lượng viết 。Kinh tuy lưu bố 。nhi bất năng tín kính 。 則為將滅不久也。寶亮曰。若行此經者。則其道不廢。 tức vi/vì/vị tướng diệt bất cửu dã 。bảo lượng viết 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thử Kinh giả 。tức kỳ đạo bất phế 。 若棄而從惡。則將滅不久也。智秀曰。 nhược/nhã khí nhi tùng ác 。tức tướng diệt bất cửu dã 。trí tú viết 。 第一翻明此經在故。則佛法不滅。故知。理攝眾典矣。 đệ nhất phiên minh thử Kinh tại cố 。tức Phật Pháp bất diệt 。cố tri 。lý nhiếp chúng điển hĩ 。 迦葉菩薩復白佛言世尊(至)是諸如來祕密之 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )thị chư Như Lai bí mật chi 藏。 案。僧亮曰。理及名句為經。有三種。 tạng 。 án 。tăng lượng viết 。lý cập danh cú vi/vì/vị Kinh 。hữu tam chủng 。 一謂名字經。二謂章句經。三謂紙墨經。 nhất vị danh tự Kinh 。nhị vị chương cú Kinh 。tam vị chỉ mặc Kinh 。 彼時人皆強記。不須紙墨。放紙墨經滅也。 bỉ thời nhân giai cường kí 。bất tu chỉ mặc 。phóng chỉ mặc Kinh diệt dã 。 有是經不者。若有是經。人應恭敬。經法不應滅。 hữu thị Kinh bất giả 。nhược hữu thị Kinh 。nhân ưng cung kính 。Kinh pháp bất ưng diệt 。 名其無者。則非共有。 danh kỳ vô giả 。tức phi cọng hữu 。 不應說言此經典者是諸佛祕藏也。僧宗曰。就言語中。非不相負。 bất ưng thuyết ngôn thử Kinh điển giả thị chư Phật bí tạng dã 。tăng tông viết 。tựu ngôn ngữ trung 。phi bất tướng phụ 。 故致問也。假為二開。意在願聞不滅之理。 cố trí vấn dã 。giả vi/vì/vị nhị khai 。ý tại nguyện văn bất diệt chi lý 。 乃所以為歎經也。若常教恒在。則不應言滅。以其滅盡。 nãi sở dĩ vi/vì/vị thán Kinh dã 。nhược/nhã thường giáo hằng tại 。tức bất ưng ngôn diệt 。dĩ kỳ diệt tận 。 則不應常也。寶亮曰。先作一審。 tức bất ưng thường dã 。bảo lượng viết 。tiên tác nhất thẩm 。 即結兩開難也。若迦葉佛法。有此常經。 tức kết/kiết lượng (lưỡng) khai nạn/nan dã 。nhược/nhã Ca-diếp Phật Pháp 。hữu thử thường Kinh 。 則不得言七日便滅。若其無者。則不得言諸佛祕藏也。智秀曰。 tức bất đắc ngôn thất nhật tiện diệt 。nhược/nhã kỳ vô giả 。tức bất đắc ngôn chư Phật bí tạng dã 。trí tú viết 。 第二翻將顯興廢之相。先作兩開難也。 đệ nhị phiên tướng hiển hưng phế chi tướng 。tiên tác lượng (lưỡng) khai nạn/nan dã 。 佛言善男子我上說言(至)當知爾時佛法不 Phật ngôn Thiện nam tử ngã thượng thuyết ngôn (chí )đương tri nhĩ thời Phật Pháp bất 滅。 案。僧亮曰。涅槃經興二種法。皆不滅也。 diệt 。 án 。tăng lượng viết 。Niết Bàn Kinh hưng nhị chủng Pháp 。giai bất diệt dã 。 僧宗曰。以九重法相對。明常法不滅。 tăng tông viết 。dĩ cửu trọng Pháp tướng đối 。minh thường Pháp bất diệt 。 無常不滅也。寶亮曰。第一事。 vô thường bất diệt dã 。bảo lượng viết 。đệ nhất sự 。 舉世法以音聲章句有滅。第一義非世間可毀。故不滅也。智秀曰。 cử thế Pháp dĩ âm thanh chương cú hữu diệt 。đệ nhất nghĩa phi thế gian khả hủy 。cố bất diệt dã 。trí tú viết 。 第三翻將欲答。先列諸法。略明興廢。 đệ tam phiên tướng dục đáp 。tiên liệt chư Pháp 。lược minh hưng phế 。 在文不在於理。 tại văn bất tại ư lý 。 善男子汝向所問迦葉如來(至)所不說故故名 Thiện nam tử nhữ hướng sở vấn Ca-diếp Như Lai (chí )sở bất thuyết cố cố danh 為藏。 案。僧亮曰。一切諸佛。皆具淨穢二土。 vi/vì/vị tạng 。 án 。tăng lượng viết 。nhất thiết chư Phật 。giai cụ tịnh uế nhị thổ 。 佛在惡土。開三乘教。先淺後深。漸除諸惡。 Phật tại ác độ 。khai tam thừa giáo 。tiên thiển hậu thâm 。tiệm trừ chư ác 。 故名藏也。僧宗曰。迦葉佛時。有此經不者。 cố danh tạng dã 。tăng tông viết 。Ca-diếp Phật thời 。hữu thử Kinh bất giả 。 上已定理。今答其問。言迦葉佛時。豈得無邪。 thượng dĩ định lý 。kim đáp kỳ vấn 。ngôn Ca-diếp Phật thời 。khởi đắc vô tà 。 所以法教不傳者。于時人根易悟。煩惱減少。 sở dĩ pháp giáo bất truyền giả 。vu thời nhân căn dịch ngộ 。phiền não giảm thiểu 。 不假言教。自能深思幽旨。不可以人不傳。 bất giả ngôn giáo 。tự năng thâm tư u chỉ 。bất khả dĩ nhân bất truyền 。 故使常理亦喪也。今世眾生。多煩惱故。 cố sử thường lý diệc tang dã 。kim thế chúng sanh 。đa phiền não cố 。 須說此經也。若有眾生。我計無我者。出其人。 tu thuyết thử Kinh dã 。nhược hữu chúng sanh 。ngã kế vô ngã giả 。xuất kỳ nhân 。 政有如此人。其惑厚重。故須常教以訓物心耳。寶亮曰。 chánh hữu như thử nhân 。kỳ hoặc hậu trọng 。cố tu thường giáo dĩ huấn vật tâm nhĩ 。bảo lượng viết 。 豈問有無。但十一部不明。故為滅。 khởi vấn hữu vô 。đãn thập nhất bộ bất minh 。cố vi/vì/vị diệt 。 如人七寶不出外用(至)迦葉佛時有是經不。 như nhân thất bảo bất xuất ngoại dụng (chí )Ca-diếp Phật thời hữu thị Kinh bất 。 案。僧亮曰。經為滅重惡故出。若惡不息。 án 。tăng lượng viết 。Kinh vi/vì/vị diệt trọng ác cố xuất 。nhược/nhã ác bất tức 。 經則名隱。經隱故。一切法滅也。寶亮曰。 Kinh tức danh ẩn 。Kinh ẩn cố 。nhất thiết pháp diệt dã 。bảo lượng viết 。 釋所以不明者。如外問藏積七寶。要具四種因緣。 thích sở dĩ bất minh giả 。như ngoại vấn tạng tích thất bảo 。yếu cụ tứ chủng nhân duyên 。 方出用耳。一為穀貴。二擬賊來賞賚。 phương xuất dụng nhĩ 。nhất vi/vì/vị cốc quý 。nhị nghĩ tặc lai thưởng lãi 。 三為值惡王贖命。四擬財物難得時出用。明佛意亦然。 tam vi/vì/vị trị ác vương thục mạng 。tứ nghĩ tài vật nan đắc thời xuất dụng 。minh Phật ý diệc nhiên 。 如說四時教。後眾生斷常見病發。 như thuyết tứ thời giáo 。hậu chúng sanh đoạn thường kiến bệnh phát 。 便為說涅槃經。令物情得法味以自充。 tiện vi/vì/vị thuyết Niết Bàn Kinh 。lệnh vật Tình đắc pháp vị dĩ tự sung 。 如為穀貴而須食也。既起煩惱。於行道事發。便為說常教。 như vi/vì/vị cốc quý nhi tu thực/tự dã 。ký khởi phiền não 。ư hành đạo sự phát 。tiện vi/vì/vị thuyết thường giáo 。 如賊來運財而賜賞。眾生智慧命不續。 như tặc lai vận tài nhi tứ thưởng 。chúng sanh trí tuệ mạng bất tục 。 如值惡王贖命。既起結業。招生死八苦。今說於極理。 như trị ác vương thục mạng 。ký khởi kết nghiệp 。chiêu sanh tử bát khổ 。kim thuyết ư cực lý 。 令解心得發是於生死也。是以眾生。 lệnh giải tâm đắc phát thị ư sanh tử dã 。thị dĩ chúng sanh 。 起種種病時。如來欲為滅此之惡故。 khởi chủng chủng bệnh thời 。Như Lai dục vi/vì/vị diệt thử chi ác cố 。 以說此理而導物也。既顯祕藏之義如此。便呵迦葉向難。 dĩ thuyết thử lý nhi đạo vật dã 。ký hiển bí tạng chi nghĩa như thử 。tiện ha Ca-diếp hướng nạn/nan 。 然後正答。明迦葉佛法。于時住世七日後方滅。 nhiên hậu chánh đáp 。minh Ca-diếp Phật Pháp 。vu thời trụ/trú thế thất nhật hậu phương diệt 。 何以然。此是淨土眾生。神根(仁-二+(隹/乃))利。智慧滋多。 hà dĩ nhiên 。thử thị tịnh thổ chúng sanh 。thần căn (nhân -nhị +(chuy /nãi ))lợi 。trí tuệ tư đa 。 故七日之中。受持悉得。過是已後。 cố thất nhật chi trung 。thọ trì tất đắc 。quá/qua thị dĩ hậu 。 不復須此音聲章句。故言其滅。理寶常恒。而不毀也。 bất phục tu thử âm thanh chương cú 。cố ngôn kỳ diệt 。lý bảo thường hằng 。nhi bất hủy dã 。 今此世界。愚癡無智。穢濁居懷。不體於常故。 kim thử thế giới 。ngu si vô trí 。uế trược cư hoài 。bất thể ư thường cố 。 所以須分明宣辨理本常住。豈容滅耶。 sở dĩ tu phân minh tuyên biện lý bổn thường trụ 。khởi dung diệt da 。 善男子迦葉佛時所有眾生(至)雖有是典不須 Thiện nam tử Ca-diếp Phật thời sở hữu chúng sanh (chí )tuy hữu thị điển bất tu 演說。 案。僧亮曰。于時國土嚴淨。無有鈍根。 diễn thuyết 。 án 。tăng lượng viết 。vu thời quốc độ nghiêm tịnh 。vô hữu độn căn 。 不須三種經也。 bất tu tam chủng Kinh dã 。 善男子今世眾生多諸煩惱(至)何以故常不 Thiện nam tử kim thế chúng sanh đa chư phiền não (chí )hà dĩ cố thường bất 變。 案。僧亮曰。明此國土穢惡。 biến 。 án 。tăng lượng viết 。minh thử quốc độ uế ác 。 眾生喜忘故。具有三種經也。智秀曰。第四正答所問也。 chúng sanh hỉ vong cố 。cụ hữu tam chủng Kinh dã 。trí tú viết 。đệ tứ chánh đáp sở vấn dã 。 明迦葉佛法。理常不滅。正以學者根利。 minh Ca-diếp Phật Pháp 。lý thường bất diệt 。chánh dĩ học giả căn lợi 。 不須言說。由言教不興。故言滅也。 bất tu ngôn thuyết 。do ngôn giáo bất hưng 。cố ngôn diệt dã 。 善男子若有眾生我見無我(至)不可說言如來 Thiện nam tử nhược hữu chúng sanh ngã kiến vô ngã (chí )bất khả thuyết ngôn Như Lai 法滅。 案。僧亮曰。上說多諸煩惱。今說煩惱。 pháp diệt 。 án 。tăng lượng viết 。thượng thuyết đa chư phiền não 。kim thuyết phiền não 。 相也。寶亮曰。對向七寶譬贖命等句也。 tướng dã 。bảo lượng viết 。đối hướng thất bảo thí thục mạng đẳng cú dã 。 若眾生斷常病起。便說六行。有能安心此理。 nhược/nhã chúng sanh đoạn thường bệnh khởi 。tiện thuyết lục hạnh/hành/hàng 。hữu năng an tâm thử lý 。 則慧命增也。乃引(仁-二+(隹/乃))等六事為誓也。智秀曰。 tức tuệ mạng tăng dã 。nãi dẫn (nhân -nhị +(chuy /nãi ))đẳng lục sự vi/vì/vị thệ dã 。trí tú viết 。 第五翻辨諸須說時也。 đệ ngũ phiên biện chư tu thuyết thời dã 。 善男子若佛初出得阿耨(至)當知是法久住於 Thiện nam tử nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A nậu (chí )đương tri thị pháp cửu trụ ư 世。 案。僧亮曰。明此經隱時。餘經亦滅也。 thế 。 án 。tăng lượng viết 。minh thử Kinh ẩn thời 。dư Kinh diệc diệt dã 。 行惡法者。惡法互起。起惡涅槃經隱也。僧宗曰。 hạnh/hành/hàng ác pháp giả 。ác pháp hỗ khởi 。khởi ác Niết Bàn Kinh ẩn dã 。tăng tông viết 。 廣明佛法滅不滅相。乃有十二句。合為六對。 quảng minh Phật Pháp diệt bất diệt tướng 。nãi hữu thập nhị cú 。hợp vi/vì/vị lục đối 。 要使道俗相須。方得弘法。得失相形。 yếu sử đạo tục tướng tu 。phương đắc hoằng pháp 。đắc thất tướng hình 。 互辨優劣也。智秀曰。第六翻。廣明滅不滅相。 hỗ biện ưu liệt dã 。trí tú viết 。đệ lục phiên 。quảng minh diệt bất diệt tướng 。 善男子我法滅時(至)悉發阿耨多羅三藐三菩 Thiện nam tử ngã pháp diệt thời (chí )tất phát A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提心。 案。僧亮曰。上說諸佛法有興衰。 Đề tâm 。 án 。tăng lượng viết 。thượng thuyết chư Phật Pháp hữu hưng suy 。 此說釋迦法中第六惡也。酪沙者。 thử thuyết Thích Ca Pháp trung đệ lục ác dã 。lạc sa giả 。 從波羅奢華中出也。出時純虫可用除也。 tùng Ba la xa hoa trung xuất dã 。xuất thời thuần trùng khả dụng trừ dã 。 有十二萬諸大菩薩。至燒一切經典。證涅槃經不滅。 hữu thập nhị vạn chư đại Bồ-tát 。chí thiêu nhất thiết Kinh điển 。chứng Niết Bàn Kinh bất diệt 。 直是紙墨文字滅耳。智秀曰。 trực thị chỉ mặc văn tự diệt nhĩ 。trí tú viết 。 第七翻明釋迦法興滅之相也。 đệ thất phiên minh Thích Ca Pháp hưng diệt chi tướng dã 。 大般涅槃經集解卷第四十一 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ tứ thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:41:33 2008 ============================================================